IEC/TS 62257-7-3-2008 农村电气化用小型可再生能源和混合系统的建议.第7-3部分:发电装置.农村电气化系统用发电装置的选择

作者:标准资料网 时间:2024-04-24 02:01:25   浏览:8505   来源:标准资料网
下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:Recommendationsforsmallrenewableenergyandhybridsystemsforruralelectrification-Part7-3:Generatingset-Selectionofgeneratingsetsforruralelectrificationsystems
【原文标准名称】:农村电气化用小型可再生能源和混合系统的建议.第7-3部分:发电装置.农村电气化系统用发电装置的选择
【标准号】:IEC/TS62257-7-3-2008
【标准状态】:现行
【国别】:国际
【发布日期】:2008-04
【实施或试行日期】:
【发布单位】:国际电工委员会(IX-IEC)
【起草单位】:IEC/TC82
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:合格;定义;电力系统;电气工程;电气设备;电气安全;电驱动装置;能量;供能系统(建筑物);发电装置;发电机;维修;作标记;操作说明书;发电机组;发电站;发电;可再生能量;农村地区;安全;选择;规范(验收)
【英文主题词】:
【摘要】:ThepurposeofthispartofIEC62257istospecifythegeneralrequirementsfortheselection,sizing,erectionandoperationofgeneratorsetsindecentralizedruralelectrificationsystems.Itappliestoalllowvoltagecombustionengineelectricitygeneratorsetswitharatedpowerupto100kVA,anddesignedforsupplyingelectricalpowertoisolatedsitesusedinsystemsasdescribedinIEC/TS62257-2.Thistechnicalspecificationisnotanexhaustiveresourceforthedesign,installation,operationormaintenanceofgeneratorsetsbutismorefocusedonrecommendationstoprovidestrategiesonselectionandcriteriawhichmayaffecttheuseofsuchgenerationsystemsinaruralelectrificationproject.TwocaseswillbeconsideredasillustratedbyFigure1topoweracollectiveelectrificationsystem(microgrid)oranindividualelectrificationsystem.?themicropowersystemiscomposedofonegeneratorset?themicropowersystemisahybridoneandthegeneratorsetisonlypartofit.Thiscaseisaddressedinthedocumentdedicatedtomicropowersystem(IEC/TS62257-9-1).Theaimofthistechnicalspecificationistoprovideuserswiththeappropriatelevelsofreliabilityandsafetyoftheequipmentduringitsestimatedservicelifespan.Itdescribestheminimumsafetyrequirementsanddoesnotclaimtobeanexhaustiveinstructionmanualordesignspecification.Compliancewiththistechnicalspecificationdoesnotexemptanyperson,organizationorcorporationfromtheresponsibilitytocomplywithallotherrelevantregulations.Thistechnicalspecificationgivesrecommendationsforthefollowingtypesofgeneratorsets:a)singlephase;b)threephase;c)LVrangeupto500V-50/60Hz(seeIEC/TS62257-9-2).
【中国标准分类号】:K20
【国际标准分类号】:27_100;27_160;27_180;29_160_20
【页数】:41P.;A4
【正文语种】:英语


下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:StandardGuideforQualityAssuranceinTranslation
【原文标准名称】:翻译中的质量保证的标准指南
【标准号】:ASTMF2575-2006
【标准状态】:现行
【国别】:
【发布日期】:2006
【实施或试行日期】:
【发布单位】:美国材料与试验协会(US-ASTM)
【起草单位】:F15.48
【标准类型】:(Guide)
【标准水平】:()
【中文主题词】:质量保证;译文
【英文主题词】:bilingual;globalization;glossary;internationalization;interpretation;interpreting;languageproficiency;languagetranslation;linguist;localization;metric;nativespeaker;qualityassurance;qualitycontrol;serviceagreement;sourcelanguage;spe
【摘要】:1.1Thisguideidentifiesfactorsrelevanttothequalityoflanguagetranslationservicesforeachphaseofatranslationproject.Theguideisintendedforusebyallstakeholders,withvaryinglevelsofknowledgeinthefieldoftranslation.1.2Thisguideisdesignedtoprovideaframeworkforagreementonspecificationsfortranslationprojects.Withinthisframework,theparticipantsinaserviceagreementcandefinetheprocessesnecessarytoarriveataproductofdesiredqualitytoservetheneedsandexpectationsoftheenduser.1.3Thisguidedoesnotprovidespecificmetrics.1.4Thisguidealsoincludesalistofspecificationparametersthatshallbeconsideredbeforeworkbegins.1.5Translationcanbeviewedinanumberofcontexts.1.5.1Oneisthatofglobalization,internationalization,localization,andtranslation(GILT),whichtakesproductsorservicescreatedforoneaudienceandmakesthemsuitabletovariousforeignlanguageaudiences,whetherinthehomecountryoraroundtheglobe.Inthecaseofproductsorservicesthatareaccompaniedbyorcontaintextualmaterial,thisprocessmustbesensitivetoculturalaspectsofthegeographicregionandlanguageofspecificmarkets,sometimesreferredtoaslocales.1.5.2Translationcanalsobeviewedinthecontextofvariousgovernmentpractices,includingcommunicatinganidentical,uniformmessagetomanylocalesatthesametime,thatis,notalteringthemessageevenslightlyforindividuallocales,and,ininformationgathering,retainingtheoriginalflavorofthesourcetext,purposelyavoidinglocalization.1.5.3Finally,translationcanbeviewedinamoregeneralcontext.AlthoughmuchtranslationisdoneinaGILTcontextorforgovernmentpurposes(forexample,diplomacy,lawenforcement,healthandhumanservices,security,andsoforth),therearemanyothertypesoftranslationperformedfortheunderstandingofmaterials(forexample,journals,letters,newsbroadcasts,andcommunications)thathavebeenwritteninanotherlanguage.Sometypesoftranslationmaynotincludelocalization.1.6Thisguideoffersanorganizedcollectionofinformationanddoesnotrecommendaspecificcourseofaction.Thisguidecannotreplaceeducationorexperienceandshouldbeusedinconjunctionwithprofessionaljudgment.Notallaspectsofthisguidecanbeapplicableinallcircumstances.ThisASTMguideisnotintendedtorepresentorreplacethestandardofcarebywhichtheadequacyofagivenprofessionalserviceshallbejudged,norshouldthisguidebeappliedwithoutconsiderationofaprojectsuniqueaspects.Theword"Standard"inthetitleofthisguidemeansonlythattheguidehasbeenapprovedthroughtheASTMInternationalconsensusprocess.1.7Thisguidedoesnotaddressinterpreting(alsocalledinterpretation),whichinvolvesspokenlanguageasopposedtowrittenlanguage(seeGuideF2089).
【中国标准分类号】:A10
【国际标准分类号】:03_080_20
【页数】:11P.;A4
【正文语种】:


【英文标准名称】:Metallicandotherinorganiccoatings-Electropolishingasameansofsmoothingandpassivatingstainlesssteel
【原文标准名称】:金属和其他无机涂层.采用电解抛光精加工和钝化不锈钢
【标准号】:BSISO15730-2001
【标准状态】:现行
【国别】:英国
【发布日期】:2001-02-15
【实施或试行日期】:2001-02-15
【发布单位】:英国标准学会(GB-BSI)
【起草单位】:BSI
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:覆层;平滑度(表面);金属覆层;性能试验;合金;技术文献;抛光;表面处理;钝化;防护覆层;非金属覆层;不锈钢;电化学;平滑度;电抛光;覆盖技术
【英文主题词】:Aftercare;Coatings;Conversioncoating;Definition;Definitions;Metalcoatings;Polishing;Smoothing;Stainlesssteels;Steels;Surfacetreatment
【摘要】:ThisInternationalStandardspecifiestheinformationtobesuppliedbythepurchasertothefinisher,requirementsandtestmethodsforelectropolishingasameansofsmoothingandpassivatingstainlesssteelalloysintheS2XXXX,S3XXXXandS4XXXXseries,andtheprecipitationhardenedalloys(seeISO/TR15510forinformationoncomposi-tion).
【中国标准分类号】:A29
【国际标准分类号】:25_220_20
【页数】:18P;A4
【正文语种】:英语